Ven. Hsu Yun虛雲老和尚

Up

From all delusions, karma, and demonic states amid all worldly paths, I will be freed--as the lotus touches not the water, as the sun and moon stop not in space.  --Avatamsaka [Flower Adornment] Sutra, Chapter 40: Chapter on Entering the Inconceivable State of Liberation of Universal Worthy's Conduct and Vows

When the Buddha's disciples have walked the Path, in a future age they will become Buddhas.  --The Dharma Flower Sutra, Chapter 2: Expedient Devices  

 

 
HOME主頁

Audio: Chan 普門品有聲書
Audio: Shurangama Sutra 楞嚴經有聲書
Audio: The Sutra in 42 Sections 四十二章經有聲書
Audiobooks 有聲書
Calendar法會時間表
Daily Recitations早晚課
Gallery長堤剪影
History成立因緣
On Death & Dying 臨終法要
Posters長堤海報

DHARMA_JEWEL法寳

Amitabha Buddha Recitation持名念佛
Cherishing Life護生放生
On Death & Dying 臨終法要
Resources網上資源
Shurangama Mantra學會楞嚴咒
The Five Schools五宗並進
The Precepts戒律

SANGHA_JEWEL僧寳

Ven. Hsu Yun虛雲老和尚
Ven. Hsuan Hua宣公上人

LINKS相關網站

CTTB萬佛聖城
Veggie Recipes淨素食譜

 

Venerable Master Hsu Yun [Empty Cloud]

(pin yin: Xu Yun)

(08-26-1840 ~ 10-13-1959)

 

坐閱五帝四朝不覺滄桑幾度

受盡九磨十難了知世事無常

 

 

Onto the top of a lone peak, with a straight

  hook he angles for a carp;
Into the great ocean on its bed, stoking a fire he fries a bubble.

向孤峰頂直鉤釣鯉

入大海底撥火煎漚

 

中流砥柱挽狂瀾 僕僕風塵救倒懸
為法忘軀無自己 恆順眾生有人緣
黑暗明燈光普照 苦海慈航度大千
雲居真如留聖蹟 源遠澤長法界寬

──宣公上人作
一九八五年十一月七日

Pictured in front of the cowshed where he lived out his last years

 

   

宣化上人主編的虛雲老和尚涅槃專刊圖像版

 

(點選以上連結法總中文網頁 >> 點選縮小圖樣  >>

"CTRL"  "+"同按放大"CTRL" 和 "-"縮小;

"CRTL" "0" 還原)

(Click on the image or link above to be taken to the DRBAChinese webpage >> 

click on thumbnails to enlarge  >>e

press "CTRL" + "+" to enlarge; or

press "CTRL" + "-" to reduce; or

press "CRTL" + "0" to reset size. )

 

The Story of the Venerable Master Hsu Yun's Enlightenment: 

 

(Please note:  These events leading up to the Venerable Master Hsu Yun's enlightenment correspond to #98-104 of A Pictotrial Biography of Venerable Master Hsu Yun.  See below.)

 

A Pictorial Biography of Venerable Master Hsu Yun Bilingual Chinese-English, 2 volumes. 

To order >> BTTSOnline or fajye.com.tw

1, 2

- Preface

Preface

 

The Life Story of Shakymuni Buddha has long been circulating in the world, and it is considered a masterpiece within the Teachings, a precious raft upon which living beings can pass beyond this realm. Everybody likes to read it; one and all are delighted by the pictures that accompany the text. The book is easy to understand, truly a magnificent work that responds to potentials, a wondrous exposition that tallies with principle.

 

The author has long cherished a deep admiration for his teacher, Venerable Hsu Yun. This admiration extends to the Master's Way virtue, precept conduct, erudition wisdom, ascetic discipline, vow power and actual practice. It includes the Master's kindness, compassion, joy, and renunciation, his equanimity, giving, patience, vigor, Dhyana samadhi, as well as all the other Paramita doors. The numerous events that happened throughout his life can certainly act as a compass for those in the Dharma-ending Age, a saving force for this century.

 

Therefore, the author found an especially talented artist in Buddhist subjects, in preparing 200 scrolls, and after several years of careful planning and deliberation, this book has now been published. It is my hope that the Venerable Yun's virtuous conduct will be made known to the entire world. May many people through reading his life story be encouraged to bring forth the Bodhi resolve and accomplish the unsurpassed Way, and then, may they reverse the boast of compassion to come back and teach and transform living beings, so that together we attain irreversibility from the position of enlightenment.

 

Written respectfully by mountain monk Tu Lun, (Hsuan Hua)
In the Flower Adornment Study at the Buddhist Lecture Hall, Hong Kong,
On the Birthday of Maitreya Bodhisattva,
The first day of the Lunar New Year, in the year 1960

 

《虛雲老和尚畫傳》序

 

《釋迦如來應化事迹》一書問世久矣,為教門中之偉作,眾生界之寶筏,人人樂讀,個個願觀,容易明瞭;誠對機之善本,契理之妙論。

 

今為仰慕上虛下雲老人道德、戒行、學問、智慧、苦行、願力、實行、慈悲、喜捨、平等、布施、忍辱、精進、禪定諸波羅密門,一生之奇特事蹟,堪為末法之指南,斯世紀之救星。故而不惜重資,聘專家繪畫佛教人材,精美國畫二百餘幅。竭數寒暑之精思設計,今始告成問世。藉此將老人道德,推行於全世界。人手一編,家喻戶曉,以此而發菩提心,以此而成無上道,以此而倒駕慈航,教化眾生,皆得不退轉於菩提覺位矣。

 

歲次庚子年元月彌勒聖誕日
山僧度輪拜序於香島佛教講堂之華嚴座室

 


- Volume 1:

 

#5: He entered the world in a caul, a state had only by eighth stage Bodhisattvas, which caused his mother alarm. Thinking that there was no hope of her ever bearing children again, she died in grief.  公出世為一肉團〈八地菩薩方有此境界〉。母駭且慟。以為無復舉子望。即氣壅死Witnessing the birth of a Bodhisattva into the world 菩薩誕生於世

 

#17: Settling in a cliff cave and cultivating in seclusion 置身巖穴潛修

#17

#27: Approaching the Orthodox Way 就有道而正焉

 

#41: Embarking on his 3-steps-1-bow pilgrimage:  Making serious vows to go on a pilgrimage to Ch'ing Liang Mountain bowing once every three steps 發大願朝清涼山

 

#50~71: The beggar Wen Chi who turned out to be...  His enduring of cold and hunger prompts the appearance of Wen Chi 忍凍餓感文吉

#98  Ecountering difficulty while crossing the river at Ti Kang 荻港渡水遇難:

#99  Being caught in a net at Ts'ai Shih Jetty 采石磯獲網救:

#100  Remaining thus, thus unmoving he accepts adversity 逆來順受如如:

#101 Gaining self- mastery, he sees through everything and puts it all down 看破放下自在:

#102  Being permeated by light inside and out 洞澈內外光明:

#103  Asking the Verger a question 詢問香燈西單師:

#104  When a cup fell...emptiness was pulverized; the mad mind stopped....

#104: When a cup falls to the floor, he severs the root of doubt

During the twelfth lunar month, on the third evening of the eighth week of the session, after six hours of sitting meditation, the attendant made his rounds, filling up the tea cups. The Master's hand was burned by spilling boiling water, and his cup fell to the floor. At the sound of the crash, the root of his doubt was instantly severed. He was joyous beyond words at having fulfilled his lifelong ambition. It was as if he had just awakened from a dream, and he observed how the conditions of the past unravel. If he had not fallen into the river and become gravely ill, if he had not met good advisors who plied him with both adversity and felicity, how would this present experience have been possible?The Master's verse explanation says:

When a cup fell down and struck the floor,
The sound of the crash was distinctly heard;
Emptiness was pulverized
And the mad mind stopped on the spot.

Another verse by the Venerable Master Hsu Yun says:

The hand let go; the cup was shattered.
Family broken up; people have died: 

  there's no way to talk about such things.
Spring arrives; flowers are fragrant:  

  everywhere is infused with splendor.

The mountains, rivers, and great earth itself 

  are just the Tathagatas.

 

 

104) 杯落地頓斷疑根

臘月八七第三晚。六枝香開靜。當值斟開水。濺公手。茶杯落地。一聲破碎。頓斷疑根。慶快平生。如從夢醒。自念往緣依稀。若不墮水大病。順逆知識攝化。那有今朝。因述偈曰:

杯子撲落地。響聲明歷歷。
虛空粉碎也。狂心當下歇。

又曰:

燙著手。打碎杯。家破人亡語難開。
春到花香處處秀。山河大地是如來。

 

宣化曰:大丈夫能事畢矣。

 

 

- Volume 2:

 

#105  Bowing again to the Sharira to repay his mother's kindness 重禮舍利報恩

 

#106  Riding a golden dragon and seeing his mother 騎金龍見生母:

#106

 

#145-189:  Various Accounts of Efficacious Responses

 

#145  Helping an ox gain deliverance, and a butcher changes profession 牛求救屠改業:

#145

 

#150  Continuing the lamp of the Patriarchs and holding a dhyana session 繼祖燈打禪七:

#150

 

#174 Transmitting the jeweled precepts to an old dragon spirit 老龍神受寶戒:

 

#176  Seeing the Sixth Patriarch arrive three times to summon him 三夢六祖來召:

 

#190 Certifying the monk An Tzu (Ven. Master Hsuan Hua); storing away the vessel until the time was ripe:  Receiving the monk An Tz'u who had traveled ten thousand li to pay his respects 安慈萬里拜雲公:

 

#193  Being attacked by hoodlums:  As Yun Men suddenly changes, undergoing cruel punishment 雲門驟變受奇刑:

 

#194  Seeing Maitreya Bodhisattva in the Tushita Heaven and then returning Seeing "the Kindly One" and then returning 見慈氏歸去來 :

 

#207  His Parinirvana at age 120:  His Parinirvana: Certification to Non-Production 大般涅槃證無生:

A shrimp on land, covered with ants, does not jump back into the water.
As I wish to make water creatures happy, toss me into the river.
I would be pleased if they would receive my body as an offering,
So that together they'll be certified to Bodhi and save living beings.

 

*  *  *

 

Companions and friends in the Dharma, please do not worry, set your minds at ease.
Life and death arise from karma just as the silkworm is trapped in its own cocoon.
If you do not lessen greed and confusion, then you are imprisoned by worry and joy,
If you want to get out of this tribulation, work very hard at our own cultivation.
Wonderfully mesh with non-production; with bright understanding, penetrate to the mind-ground.
Cutting off feelings of love and of hate, Escape from the wheel before it's too late.
The triple non-outflow study must be attained, And the Four Applications of Mindfulness strictly maintained.
Vow to protect the precepts, too, Even though all is illusory lightning and dew.
Be certified as enlightened to true emptiness, and the ten thousand dharmas' oneness.
The sorrow and joy of coming and going, are just causes flowing, like bubbles shifting on water.

 

After my death, have my body cremated. Take the ashes of my bones and grind them into a fine powder. Add oil, sugar, flour, and mix. Please form them into pellets and deposit them in the rivers as an offering for the creatures therein. This will fulfill my vow, and towards all of you I will feel unlimited gratitude.

Hsu Yun, one who repays his debts,
bows in reverence.

 

「螞恤蟻命不投水。吾慰水族身擲江。析諸受我身願供。同證菩提度眾生。請各法侶不必憂慮。生死循業。如蠶縛繭。貪迷不休。囚閒憂喜。欲除此患。努力修煉。妙契無生。明通心地。斷愛憎情。脫輪迴險。參淨三學。堅持四念。誓願圓成。質幻露電。證悟真空。萬法一體。離合悲歡。隨緣泡水。吾死後。化身畢。請各位將吾骨灰。碾成細末。以油糖麥共骨灰和好。做成丸果。請送放河中。以供水族。滿吾所願。感謝無盡。還債人虛雲頂禮。」

 

 

#208  The Paranirvana Dharma Assembly  建大般若法會迴向:

 

圖片說明:上人瞻仰虛老舍利

 

 

 

 

>> 線上虛雲和尚年譜(敬告讀者:非法總會製作,僅提供參考)

 

 

 

Verse by Venerable Master Hsu Yun:

Where's he from? This crazed fellow!
What audacity sticking his neck out, defying the rage of Dharma Ending Age!
In lament for the sagely lineage that hangs by a precarious thread,

He casts his own affairs to the winds, yet worries solely for others.


Onto the top of a lone ridge, with a straight hook he angles for a carp;
Into the great ocean on its bed, stoking a fire he fries a bubble.

No kindred souls to be found--only himself with his sorrows!
His laughter pierces the void; others' scolding gripes him not.
Alas! Ask him:  "Why not let go?"
"When the masses' suffering comes to an end is when I'll rest!"

 

-- A Self-Portrait, Hsu Yun [Empty Cloud], Bhikshu Illusive Wanderer, at Age 119, on Mount Yun Ju [Cloud Abode], Spring 1958

 

這個痴漢有甚來由

末法無端謬欲出頭

嗟玆聖脈一髮危秋

己事不顧耑為人憂

向孤峰頂直鉤釣鯉

入大海底撥火煎漚

不獲知音徒自傷悲

笑破虛空罵不喞

噫問渠因何不放下

蒼生苦盡那時休

 

戊戌年春虛雲

幻游比丘時年

百有十九自題

于雲居山

 

皮袋歌

虛雲老和尚遺稿

 

皮袋歌。歌皮袋。空劫之前難名狀。威音過後成罣礙。
三百六十筋連體。八萬四千毛孔在。分三才。合四大。
撐天拄地何氣概。知因果。辨時代。鑑古通今猶蒙昧。
只因迷著幻形態。累父母。戀妻子。空逞無明留孽債。

 

皮袋歌。歌皮袋。飲酒食肉亂心性。縱欲貪歡終敗壞。
做官倚勢欺凌人。買賣瞞心施狡獪。富貴驕奢能幾時。
貧窮兇險霎時敗。妄分人我不平等。害物害生如草芥。
每日思量貪瞋癡。沈淪邪僻歸淘汰。殺盜婬妄肆意行。
傲親慢友分憎愛。呵風咒雨蔑神明。不知生死無聊賴。
出牛胎。入馬腹。改頭換面誰歌哭。多造惡。不修福。
浪死虛生徒碌碌。入三途。墮地獄。受苦遭辛為鬼畜。
古聖賢。頻饒舌。晨鍾暮鼓動心曲。善惡業報最分明。
喚醒世人離五濁。

 

皮袋歌。歌皮袋。有形若不為形累。幻質假名成對待。
早日回心觀自在。不貪名。不貪利。辭親割愛遊方外。
不戀妻。不戀子。投入空門受佛戒。尋明師。求口訣。
參禪打坐超三界。收視聽。罷攀緣。從今不入紅塵隊。
降伏六根絕思慮。無人無我無煩惱。不比俗人嗟薤露。
衣遮體。食充飢。權支色身好因依。捨財寶。輕身命。
如棄涕唾勿遲疑。持淨戒。無瑕疵。玉潔冰清四威儀。
罵不瞋。打不恨。難忍能忍忘譏嗤。沒寒暑。無間斷。
始終如一念阿彌。不昏沈。不散亂。松柏青青後凋期。
佛不疑。法不疑。了了聞見是良知。穿紙背。透牛皮。
圓明一心莫差池。亦返源。亦解脫。還元返本天真兒。
無不無。空非空。透露靈機妙難思。到這裏。不冤枉。
因地一聲是了期。方纔稱。大丈夫。十號圓明萬世師。

 

咦。猶是那個殼漏子。十方世界現全身。
善惡明明不差錯。為何依假不修真。太極判。兩儀分。
心靈活潑轉乾坤。帝王卿相前修定。富貴貧窮亦夙因。
有了生。必有死。人人曉得莫嚬呻。為妻財。為子祿。
誤了前程是貪瞋。為甚名。為甚利。虛度光陰十九春。
千般萬種不如意。熬煎在世遭艱迍。老到眼花鬚髮白。
一善難聞枉為人。日到月。月到歲。空嗟歲月如轉輪。
世間誰是長生者。不如歸去禮慈雲。或名山。或勝境。
逍遙自在任遊巡。無常迅速知不知。幾句閒言敢奉聞。
念彌陀。了生死。多多快活誰得似。學參禪。得宗旨。
無限精神祇這是。清茶齋飯心不偷。二六時中徧法喜。
除人我。無彼此。冤親平等忘譽毀。無罣礙。沒辱恥。
佛祖同心豈徒爾。世尊割愛上雪山。觀音辭家為佛子。
堯舜世。有巢許。聞讓國。猶洗耳。張子房。劉誠意。
也棄功名遊山水。況末劫。甚艱苦。如何不悟古人比。
縱無明。造十惡。費盡心機為世鄙。刀兵癘疫旱潦多。
飢饉戰爭頻頻起。變怪屢聞妖孽生。地震海嘯山崩圮。
適當其際可奈何。多行不善前生裏。事難如意落迷途。
處貧遇患善心始。

 

善心始。遁入空門禮法王。懺悔罪過增福祉。
拜明師。求印證。了生脫死明心性。勘破無常即有常。
修行大有徑中徑。聖賢勸世有明文。三藏經書尤當敬。
瀝心腸。披肝膽。奉勸世人應守正。莫當閒言不記心。
大修行人必見性。速修行。猛精進。種下菩提是正因。
九品蓮生有佛證。彌陀接引到西方。放下皮袋超上乘。
皮袋歌。請君聽。

   
 

 

 

長堤聖寺

Copyright 2001  Long Beach Sagely Monastery.  All rights reserved.
Revised: 09/12/11.